Navigace

V zajetí překladu. Jaroslav Zaorálek a jeho nakladatelé

11. 4. 2024
Iva Vránková

ROZTOKY U PRAHY: Výstavní projekt V zajetí překladu připomíná osobnost překladatele Jaroslava Zaorálka, který patřil v 1. polovině 20. století k významné generaci formující podoby překladatelství v Československu. Zaorálek prožil se svou ženou a sochařkou Hedou Zaorálkovou v Roztokách 20 let, zrodila se tu většina jeho překladů z francouzštiny, ale i z němčiny, španělštiny nebo italštiny. Českému čtenáři přiblížil zásadní literární díla 20. století, k nimž nepochybně patřila Célinova provokativní prvotina Cesta do hlubin noci. Vedle moderních francouzských románů přeložil v poměrně krátkém období nebývalé množství knih z oblasti filozofie a teologie, podobně jako kratší texty nebo recenze a obohatil domácí literaturu o díla M. Prousta, R. Rollanda, J. Giona, G. Apollinaira nebo Lautréamonta, A. Jarryho či G. de Nervala a řady dalších autorů.

11. 4. 2024 18:00

Díky rozsáhlému souboru osobní a pracovní korespondence, který přešel v 80. letech minulého století do sbírek Středočeského muzea v Roztokách u Prahy, i nedávno získané akvizici zahrnující část knihovny a rodinné fotografie překladatele bylo možné připravit projekt umožňující nahlédnout nejen do soukromého Zaorálkova života, ale připomenout i jeho kooperaci s řadou důležitých nakladatelů. Překladatele pojilo úzké pracovní pouto zejména s pražským vydavatelem Rudolfem Škeříkem a intenzivně spolupracoval se staroříšským Dobrým dílem Josefa Floriana. A právě Florianovy dopisy adresované překladateli jsou cenným zdrojem informací o aktivitách obou mužů, o pracovních záležitostech a jejich intenzivním vztahu k umění a literatuře.  

Základem výstavy jsou převážně knihy, bibliofilie, snímky a pracovní dokumenty, jež muzeum v minulosti získalo od rodiny překladatele, její součástí jsou navíc i práce umělců (F. Koblihy, J. Čapka, G. Rouaulta, W. Wessela, O. Coestera, J. Konůpka, M. Floriana nebo J. Váchala a V. Silovského) ze sbírek instituce nebo zapůjčené z uměleckých souborů Památníku národního písemnictví/Muzea literatury, Muzea umění Olomouc a Alšovy jihočeské galerie. Projekt tak poukazuje nejen na nebývalou úroveň literárních děl, které Zaorálek přiblížil českému čtenáři, ale i na kvalitní produkci dobových nakladatelství, která dbala jak o výběr nejlepší evropské literatury, tak o vysokou úroveň tisku i výtvarného zpracování knih.

Ve spolupráci s Památníkem národního písemnictví/Muzeem literatury navíc instituce připravila k vydání publikaci Vzpomínky na překladatele Jaroslava Zaorálka – původní a poznámkami doplněný rukopis překladatelovy ženy Hedy, který napsala v 50. letech minulého století. Jeho vydání je završením snahy připomenout důležitou, ale v současnosti téměř zapomenutou postavu pohybující se v neviditelných vrstvách české literární kultury.

V zajetí překladu. Jaroslav Zaorálek a jeho nakladatelé
Místo konání: Středočeské muzeum v Roztokách u Prahy
Termín: 12. 4. – 31. 7. 2024
Kurátorka: Lucie Váchová

Otevírací doba
Středa – neděle 10 – 18 hodin
www.muzeum-roztoky.cz  
 

Sdílejte
Check icon Error icon